Ich habe festgestellt, dass mein Blog auch ennet dem Rhein gelesen wird.
Aber ob er dort auch verstanden wird?
Wir EidgenossInnen haben ein eigenes Kauderwelsch und deshalb hier einige Übersetzungen der gröbsten Helvetismen.
Bratbutter | Butterschmalz |
Caquelon | hitzebeständiger Steinguttopf mit Stiel für Fondue |
Chabis | Weisskohl |
Chnöpfli | rundere Variante der schwäbischen Spätzle, nicht geschabt, sondern durch ein Knöpfli-Sieb gestrichen oder durchs Passevite gedreht |
Chöhli | Wirsing |
e Gutsch | ein Schuss, ein Schluck |
Gätzi | Wassergefäss |
Gluscht | Lust |
Gschwellti | Pellkartoffeln |
Härdöpfu | Kartoffel |
Hörndli | Kleine, gebogene Hohlnudeln, wohl DIE Schweizer Teigware |
Marroni | Maronen, Esskastanien |
Müscheli | Muscheln, Pastaform , italienisch conciglie |
Ottos | Schweizer Restpostenladen-Kette |
Paniermehl | Semmelbrösel |
Paprika | Paprikapulver |
Pelati | geschälte Dosentomaten |
Peperoncini | Pfefferschoten |
Peperoni | Gemüsepaprika |
Pfälzerrüebli | gelbe Karottensorte |
Randen | rote Bete |
Romands | französischsprachige SchweizerInnen |
Röstigraben | geographisch nicht vorhandener Graben zwischen französisch- und deutschsprachiger Schweiz |
Ruchbrot | das schweizerische Alltagsbrot aus einem Ruchmehl-Hefeteig. |
Ruchmehl | Mahlstufe zwischen Weiss- und Vollkornmehl |
Rüebli | Karotten |
Sauerrahm | Schmand |
Teigwaren | Pasta, Nudeln (das sind bei uns nur die flachen langen) |
Schmutz | Fett, insbesondere Schweinefett |
Wirz | Wirsing |
Zuechegloffnige | Zugewanderter |
Zmittag | Mittagessen |
Znacht | Abendessen |
Zwätschge | blaue Pflaumen |